拨动演讲!奥普拉获得金球奖终生成就奖:说出实质是咱都持有的不过劲的工具

前不久,第75届金球奖(the Golden
Globes)在美国比较弗利山庄召开。著名脱口秀主持人奥普拉·温弗瑞(Oprah
Winfrey)获终身成就奖(the Cecil B. DeMille
Award)。奥普拉的得奖感言震撼全场,开启了她代表性的脱口秀,强调了数行进之严重性,强调各一样各女还应有站起吧公平平权发声,抗击性别歧视和教歧视,赢得当场霸气的掌声。

奥普拉获得金球奖终生成就奖

全文如下:

Thank you, Reese.

谢谢你,瑞茜。

In1964, I was a little girl sitting on thelinoleum[1] floor of
my mother’s house in Milwaukee, watching Anne Bancroft present
the Oscar for best actor at the 36th Academy Awards. She opened the
envelope and said five words that literally made history: “The winner
is Sidney Poitier.”Up to the stage came the most elegant man I had
ever seen
. I remember his tie was white and, of course, his skin was
black. And I’d never seen a black man being celebrated like that.

1964年自我或者一个不怎么女孩,在密尔沃基的自我妈妈的屋宇里,我以在油毡地板上见到第36至奥斯卡直播,当时安妮·班克罗夫特要颁出奥斯卡特级男主角奖。她打开信封,念出了改动历史的几乎单字:“获奖者是西德尼·波蒂埃(第一个黑人奥斯卡影帝)。”接着我记忆中最优雅的先生走及了舞台。他从在白领带,皮肤是黑色的,此前本人未曾看到了有别的黑人男为这么的荣誉包围。

[1]linoleum[lɪ’nəʊliəm]

a stiff, smooth material that is used for covering floors
合成地毡,油地毡

And I have tried many, many, many times to explain what a moment like
that means to a little girl, a kid watching from the cheap seats, as my
mom came through the doorbone-tired[2]from cleaning other people’s
houses. But all I could do is quote and say that the explanation in
Sidney’s performance in “Lilies of the Field”: Amen, amen. Amen,
amen.

一个男女为在降价的交椅上,看正在电视直播,而己之妈妈打扫了别人的屋子,拖在疲惫不堪的人越进家门,我都同破又平等糟地品尝在去解释:这样一个时时对一个小女孩出怎样的意思。而己唯一能被起之分解,就是援西德尼于外夺得奥斯卡的作《原野百合花》(Lilies
of the Field)中之均等句台词:“阿门,阿门,阿门,阿门。”

[2]bone-tired [美国口语] 倦极的,累得腰酸背疼的,精疲力尽的

In1982,Sidney received the Cecil B. DeMille Award right here
at the Golden Globes, and it is not lost on me that at this moment
there are some little girls watching as I become the first black woman
to be given the same award. It is an honor and it is a privilege to
share the evening with all of them and also with the incredible men and
women who’ve inspired me,who’ve challenged me, who’ve sustained me
and made my journey to this stage possible
:Dennis Swanson, who took
a chance on me for “A.M. Chicago,”Quincy Jones, who saw me on that
show and said to Steven Spielberg, “Yes, she is Sofia in ‘The Color
Purple,’”Gayle [King], who has been the definition of what a
friend is, andStedman [Graham], who has been my rock, just a few
to name.

1982年,西德尼也站在这里,被赋予金球奖终生成就奖。就以时,我注意到:也发出广大小女孩看正在本人变成首各类获得金球奖终生成就奖的黑人女性。这是同等桩荣誉,我哉杀好看能及他们一起享受这夜间,与那些激起着我的人、挑战了自己的口、一直支持着自家,直到我立在这个舞台及之总人口大饱眼福这项荣誉。丹尼斯·斯万森冒险让了我一样不行机遇,让自身主持《早安芝加哥》脱口秀。昆西·琼斯看到自家于节目被之表现后便推荐给史蒂文·斯皮尔伯格,告诉史蒂文:“你如果寻找的《紫色》里之索菲亚就算是其。”我吧使谢谢我的朋友盖乐,我耶要是感谢斯特德曼(奥普拉的伴),他一直是自之内核。

I’d like to thank the Hollywood Foreign Press Assn., because we all
know that the press is under siege these days. But we also know that
it is the insatiable dedication and the absolute truth that keeps us
from turning a blind eye to corruption and injustice, totyrants[3]
and victims and secrets and lies. I want to say that I value the
press more than ever before as we try to navigate these complicated
times, which brings me to this: What I know for sure is that speaking
your truth is the most powerful tool we all have.
And I’m especially
proud and inspired by all the women who have felt strong enough and
empowered enough to speak up and share their personal stories. 

本人一旦感谢好莱坞外国记者协会。我清楚新闻界最近接受了酷怪之下压力,我们为掌握要揭秘事实真相,让大家面对面曾经视而不见的蜕化变质与非公平用付出多好的鼎力。我思说的是,在我们着力充分了及时段艰难时刻的又,我呢于往常外时候还再也敬重新闻媒体,我啊发觉及了某些:说有事实真相是咱们且富有的最为强大的家伙。所有那些英勇说发生真相、分享温馨故事之女,她们为自身专门自豪、也专门鼓舞人心。

[3]tyrant:a ruler who has unlimited power over other people, and
uses it unfairly and cruelly 暴君;暴虐的食指;专横的食指

Each of us in this room are celebrated because of the stories that we
tell.And this year we became the story. But it’s not just a story
affecting the entertainment industry. It’s one thattranscends[4] any
culture, geography, race, religion, politics or workplace. So I want
tonight to express gratitude to all the women who have endured years of
abuse and assault because they, like my mother, had children to feed,
bills to pay and dreams to pursue.

于这边的诸一个人都应为我们叙的故事要自豪,而以今年,我们协调呢改为了故事。然而这故事并不仅仅针对戏产业产生了影响,它还是一个超文化、地理、种族、宗教、政治及办事之故事。所以今晚自己只要借此机会感谢所有久经历磨难和侵害的女性,她们就跟本身的娘亲一样,有儿女只要养,有账单要出,还有望要摸索。

[4]transcend:to go further, rise above, or be more important or
better than something, especially a limit 超越,超过,超出(尤指界限)

The best films are those which transcend national or cultural barriers.

无限精美之影片是那些跨了民族要文化障碍的电影。

They’re the women whose names we’ll never know. They are domestic
workers. And farm workers. They are working in factories and they work
in restaurants and they’re in academia, and engineering, and medicine,
and science. They’re part of the world of tech and politics and
business. They’re our athletes in the Olympics and they’re our soldiers
in the military. And there’s someone else:Recy Taylor. A name I know
and I think you should know too.

他们是片咱们永远都心有余而力不足获悉姓名的女。她们是家园佣工、农场工人,她们以厂工作,在餐厅工作,在教育界、在制造界、在医药界、在学界工作。她们是这个世界科技、政治及商的同等组成部分。她们是奥运会的选手,是行伍中之新兵。我还要讨论另一个人口,蕾西·泰勒。我了解此名字,我以为你们啊该知情之名字。

In1944, Recy Taylor was a young wife and a mother. She was just
walking home from a church service she’d attended in Abbeville,
Ala., when she
was abducted by
six armed white men, raped and left blindfolded by the side of the
road coming home from church. They threatened to kill her if she ever
told anyone, but her story was reported to the NAACP where a young
worker by the name of Rosa Parks became the lead investigator on her
case. And together, they sought justice.

1944年,年轻的女人及母蕾西·泰勒于阿拉巴马州阿布维尔底礼拜堂举行礼拜后步行回家,她给六名为白人男子诱拐并强奸,被蒙住眼睛丢弃在教堂回家的途中。他们威胁其不用说出,不然就会见死掉它,但其底涉过后于告知被NAACP(有色人种协进会),那里一个称呼罗萨·帕克斯(美国黑人民权先锋人物有)的弟子变成当时从案件的重点调查员,和泰勒同寻求正义。

But justice wasn’t an option in the era of Jim Crow. The men who
tried to destroy her were never [prosecuted].Recy Taylor died 10
days ago, just shy of her 98th birthday. She lived as we all have
lived, too many years in a culture broken by brutally powerful men.
For too long, women have not been heard or believed if they dared to
speak their truth to the power of those men.But their time is up

可是当大实行吉姆·克劳法(美国阳各州曾经实行的指向有色人种尤其是黑人进行种族隔离的法度)的年份,她们从就是无法讨回公道。那些准备毁灭泰勒的女婿从没遭受审判。泰勒10上前死亡了,差一点就算是其底98载华诞了。她拥有与我们同样的经历,在强行强权男性掌权的文化背景中生存了过多年。在深丰富一段时间里,即使发生女性敢说发生真相,指控那些掌握权力的男,她们的响声呢绝非人聆听,没人信赖。然而这样的生活就到头了!

Their time is up! Their time is up.And I just hope — I just hope
thatRecy Taylordied knowing that her truth, like the truth of so
many other women who weretormented[5] in those years, and even
nowtormented, goes marching on.

然的小日子都绝望了!这样的日子已经到头了。我只是想泰勒以老前明好的真相都为人所知,很多另都受过折磨、现在说不定还在面临磨难的女性,她们的事实真相也于被面对面。

[5]torment:to cause a person or animal to suffer or worry
折磨;使痛苦

The animals aretormented mercilessly by flies and mosquitoes.

动物吃苍蝇与蚊子的无情折磨。

It was somewhere inRosa Parks‘ heart almost 11 years later when she
made the decision tostay seated on that bus inMontgomery, and it’s
here with every woman who chooses to say, “Me too.” And every man
who chooses to listen.

当罗萨·帕克斯内心深处有些东西促使她做出决定,在那起事出近11年后当那辆蒙哥马利的公车达拒绝为座(帕克斯最显赫的史事是在公车达不容被一样号称白人男子让座而吃批捕,后续引发了面大的黑人民权运动),这为敦促广大阴当网上说生“我也是”(Me
too运动)。促使此时此刻,每一样员男还选择了错过谛听。

In my career, what I’ve always tried my best to do, whether in
television or through film, is tosay something about how men and women
really behave
.To say how we experience shame, how we love and how we
rage, how we fail, how we retreat, persevere and how we overcome
.

每当自家之职业生涯中,不管是在电视荧屏上,还是十分银幕上,我都尽我所能去描述,关于男性还是女性怎样表现相当,告诉大家我们相应怎么经历羞耻,如何错过爱,如何去怒,如何失败,如何撤退,如何坚持,如何克服。

I’ve interviewed and portrayed people who’ve withstood some of the
ugliest things life can throw at you, but the one quality all of them
seem to share is an ability tomaintain hope for a brighter
morning
,even during our darkest nights. So I want all the girls
watching here now to know that a new day ison the horizon!

我搜集过别人,自己吗扮演过部分角色,这些口还是角色经历了红尘最为丑陋的工作,但她俩都抱有相同的质地,那就算是留下起要。尽管他们刚经历着无比黑暗的晚上,但为要是要再次美好的前程。所以自己欲电视机前所有的女孩们还知晓,新的同一天就要赶到了。

And when that new day finally dawns, it will be because of a lot of
magnificent women, many of whom are right here in this room tonight. And
some pretty phenomenal men, fighting hard to make sure that they become
the leaders who take us to the time when nobody ever has to say “Me
too
” again. Thank you.

当新的同等龙最终降临时,大家都使感谢一分外批判英雄之女性,而且内部森人今天就以现场。我们呢要是感谢有突出之爱人,他们努力创优,确保自己化领袖,带领我们赶到一个从未有过人会再说“我哉是”的一代。

中文翻译来源:@中国日报双语新闻

参照阅读

《时代》2017年度人物——打破沉默者

知名人士演讲

王源|成龙|胡歌1|胡歌2 |
 姚明|王小川

王力宏 | 韩雪|张国荣|姚明|好烊千玺|关晓彤

徐小平|科比|库克|麦迪|扎克伯格

丹·史蒂文斯|艾玛·沃特森|艾玛·斯通|桑托斯

维奥拉·戴维斯|伊万卡|蒂凡妮|梅拉尼娅

旋律在线收听/下载

荔枝FM/网易云音乐/喜马拉雅FM演讲音频同步发表 各平台内搜索:英语学习社

相关文章